小石潭记一句一译

小石潭记一句一译 小石潭记一句一译?

小石潭记一句一译?

小石潭记一句一译?

从小丘向西走一百二十多步,相隔竹海,能听到水流声,如同人身上佩戴的佩环碰撞击的声响,内心为此开心。砍掉竹子,开拓出一条道路(跑过去),沿线一直走下去看见一个小潭,潭水分外清爽。小潭以一整块石块为底,接近岸上,石底有一些一部分卷起来露出水面。变成了水里堡垒、海岛、高低不平的石头和石岩等各类各种形状。翠绿的林木,翠绿的藤条,遮盖盘绕,摇晃松驰,良莠不齐,随风飘扬拂。

潭中的鱼大概有一百来条,都好像在半空中摆动,哪些借助也没有。太阳直照(到水下),(鱼)身影映在石边,怔怔(停靠在那边)一动不动,突然之间(又)向远方游去了,来来去去,欢快灵巧,仿佛和去玩的人相互之间作乐。

向小石潭的西南面看过去,(溪流)像北斗星那般坎坷,像蛇那般蜿蜒前行,若隐若现。海峡两岸的地形像狗的牙齿那般相互交错,不可以了解溪水的源头。

我坐在潭边,四面围绕合抱着竹海和山林,宁静寥落,空无一人。让人感到情绪苍凉,寒气入骨,清幽长远,散发出忧伤的气场。 这个地方的生活环境太凄冷,不能长期滞留,因此记下了这儿的场景就离开。

一起去去玩的人有吴武陵、龚古、弟弟宗玄。跟随一起去的是姓崔的两个年轻人。一个称为恕己,一个称为奉壹。

小石潭记一句一译?

原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹闻水流声,如鸣佩环,心乐之。

译文:从小丘向西行走一百二十步,相隔竹海,听到水流声,好像挂在身上的玉饰、玉环彼此撞击的声响,因此内心十分高兴。

原文:伐竹取道,下见小潭,水尤甘冽。

译文:因此采伐竹子开辟道路,向下便看见一个小潭,潭水极为清亮。

原文:全石认为底,近海,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

译文:小潭以一整块石块为底,接近岸的地区,石底有一些一部分卷起来露出水面,变成坻、屿、嵁、岩各种各样各种形状。

原文:青树翠蔓,蒙络摇缀,摇缀披拂。

译文:青涩的花草树木,翠绿的藤条,遮盖、盘绕、摇晃、相互连接,良莠不齐,随风飘扬。

原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

译文:潭中鱼大概有一百来条,都好像在半空中摆动,哪些借助也没有一样。

原文:日光下澈。影布石边,佁然不动,俶尔远逝,往来账户翕忽,似与游者相乐。

译文:太阳直照到水下,鱼的身影映在水下的石表面,呆呆的一动不动,突然之间向远方游去了。来来去去欢快灵巧,好像与游客一起玩耍。

原文:潭西南地区而望,斗折蛇行,明灭由此可见。

译文:沿着水塘向西南方向看过去,溪岸象北斗七星那般坎坷,溪流象蛇爬取那般弯折,一段看得清,一段看不到。

原文:其岸势犬牙差互,不可知其源。

译文:溪岸的局势象狗的牙齿那般良莠不齐,没法见到水的源头。

原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

译文:我坐在潭边,四周有竹子和山林围绕,静悄悄的并没有人迹,让人感到心情苍凉,凉气刺骨,真的是清幽长远,散发出忧伤的气场。

原文:因其境过清,不能久住,乃记之而走。

译文:由于这地方过度萧条,不可以长期滞留,于是就把那时候的场景记录下来就离开。

原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小童星:曰恕已,曰奉壹。

译文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,弟弟宗玄。跟随一同去的,有两种姓崔年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。